平成19年11月1日木曜日

風影の帰還 - El retorno del Kazekage (Kazekage no kikan)

Al parecer, los fanaticos de ナルト (Naruto) estamos de suerte, el 25 de octubre salio en Japon el capitulo #32 風影の帰還 (Kazekage no kikan, El retorno del Kazekage) de la serie ナルト疾風伝 (Naruto Shippūden, Naruto La historia del viento rapido y fuerte) y como siempre ya esta disponible la version subtitulada al castellano.

Les dejo el link a stage6 (seguramente estara por tiempo limitado) para aquellos que deseen verla.

12 件のコメント:

nora さんのコメント...

Las versiones subtituladas al castellano salen siempre tan rápido? Extraordinario!
Abrazos!

咲く路/Sakuro さんのコメント...

No siempre, suelen tardar entre 10 y 15 dias. Parece que somos muchos los que esperamos la traduccion y los chicos que la hacen se estan portando bien, jeje.

Y hablando de rapido... recien acabo de colocar el pots y ya comentaste, jeje, Nora Shippuu!!!!

Saludos!

ryu さんのコメント...

a mi no me suelen gustar... no suelen ser muy fieles a la version original, siempre suprimen algo... pero bueno... pero por lo menos nos enteramos jaja. hace muchisimo que no veo naruto jajaja
saludos

hashassin さんのコメント...

Hola,estas que no puedes con el anime de naruto!

A mi personalmente me aburre el anime de Naruto,va demasiado lento en comparacion con el manga y meten bastante relleno,ademas algunos capitulos dejan que desear.

By

咲く路/Sakuro さんのコメント...

ryu: Si, bueno, mi nivel de japones no es bueno yo suelo entender nada. Asi que la traduccion por mas escueta que sea sirve, jeje.

hashassin: si! que quiero saber como sigue esto, por suerte estan largando rapido los capitulos. Sinceramente hay solo dos capitulos que me dejaron mal sabor, el resto me gusto, quizs alguno fue menos interesante, pero no dejo de gustarme. Lo que me pasa con el manga es que en casa se me complica leer, suelen interrumpirme mucho, en cambio no se que pasa pero con los anime respetan mas mis tiempos (¿?).

Saludos.

ryu さんのコメント...

si mi nivel tampoco es basico... pero cuando buscas en youtube los capitulos y todo eso, te vienen muchas versiones distintas de subtitulaciones... y las hay muy fieles y otras que difieren mucho entre si... y a veces dices, a cual hago caso? jaja
saludos

ryu さんのコメント...

lo siento, me referia a que mi nivel es basico en el comentario anterior, jejeje un error...
saludos

咲く路/Sakuro さんのコメント...

ryu: se entiende, yo tambien escribi cualquier cosa mas arriba: "yo suelo entender nada" jajajaja. Con el tema de las traducciones, los chicos de NTFansub suelen hacerlo bastante bien, mantienen el concepto sin deformar mucho. Incluso se toman el trabajo de aclarar bastante cuando se trata de un juego de palabras en japones que no tiene sentido en castellano.
Tienen mas series en proceso, te recomiendo a estos "traductores".

Saludos.

AlySu さんのコメント...

¡Jajaja cierto! estan que desbordan traduciendo la mayoría de los fansubs, a mi personalmente aunque lleve el manga al día prefiero ver el anime, necesito ver el movimiento de los personajes acompañado de esa genial banda sonora ^-^ aunque al principio pecaron demasiado de relleno.

¡Salu2!

咲く路/Sakuro さんのコメント...

alysu: si, verdad, no seria lo mismo sin esas escenas en donde el guion, el dibujo, la musica, todo te lleva a reprimir una lagrima, no?

Saludos!

hashassin さんのコメント...

Joer,al final me vas a hacer seguir este anime..xd me voy a poner a ello.

Me quede sobre el capi 20...xd

咲く路/Sakuro さんのコメント...

hashassin, el 20? cada dia se pone mejor, mucho mejor.

Saludos.